It is all in the words

Have you ever noticed that when people talk about children in the street in the United States and other Western Countries they refer to homeless children or runaway youth, but when they talk about the same population of children in other places they refer to street children?

To tell you the truth– I hadn’t noticed it until it was pointed out to me.  Then, after seeing it, I can’t help but wonder what effect the different connotations have on public policy and people’s perception.  Not to mention, I wonder why they come about.

My first instinct is to think that homeless and runaway youth are used in the states as street children connotes too much poverty.  Somehow the street children of the states are either 1) with a whole family unit that has no permanent place or 2) they choose to leave and head to the streets.  On the other hand, street children are referred to in primarily poor countries.  Here they are not seen as having any family (either one living on the streets or one that they left).

What do you think?

2 comments

  1. That certainly opens my eyes a touch. I never really thought about it!

    Your little girl up to the right depicts that you are a sicky! Hope if you are you feel better real soon!!

  2. Thanks for the hope I am better. Thankfully, I am. Just had forgotten to change my girl back to working– which is where I am at. Buried in work!

    As for the wording– it really is interesting how language defines thought. Or is it the other way around?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s